« Cold call คืออะไรคะ? | Home | หลักสูตรปริญญาตรี Inter ยอดนิยมของประเทศไทย »
วิธีใช้คำว่า “by the way” และ “on the way”
Q: เรียน ดร.สิระ และทีมงานทุกท่าน ก่อนอื่นต้องขอขอบคุณสำหรับเมลล์ดีๆ ที่จัดส่งให้ทุกวัน มีประโยชน์มากจริงๆ ค่ะ สำหรับเมลล์นี้อยากจะเรียนถาม ดร.สิระว่า “by the way” กับ “on the way” มีความหมายว่าอย่างไร? ใช้อย่างไร? ใช้ในภาษาพูดหรือภาษาเขียนอย่างไรคะ? ขอขอบคุณค่ะ – คุณ Chachsaran Tangruthaitham
ครับสำหรับคำถามนี้เป็นคำถามที่น่าสนใจมาก คำว่า “by the way” และ “on the way” สามารถใช้ได้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน หากแต่มีความหมายที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิง ในบทความนี้
ผมจะเล่าให้ฟังถึง
- ความหมายของสำนวน “by the way” และ “on the way”
- รวมทั้งยกตัวอย่างวิธีการใช้สำนวนทั้งสอง
- แถมด้วยสำนวนอื่นๆ ที่เกี่ยวกับ way ครับ
วันนี้เรามาเริ่มบทเรียนกันเลยนะครับ
by the way
คำว่า “by the way” เราจะใช้เพื่อแสดงให้เห็นว่ายังมีสิ่งอื่นเพิ่มเติมกว่าสิ่งที่ได้กล่าวมา แล้วหากแต่อาจจะมีความสำคัญที่ด้อยกว่าครับ ยกตัวอย่างเช่น
By the way, I heard that Jack may be moving to Phuket.
ประโยคนี้เราจะใช้เมื่อเราได้คุยเรื่องราว อื่นที่สำคัญ(เช่นเรื่องราวเกี่ยวกับงาน) แล้วเราก็ถามถึงข่าวที่เราได้ยินมาเกี่ยวกับการย้ายที่ทำงานของ Jack จากกรุงเทพไปภูเก็ตประมาณนั้นนะครับ
on the way
สำนวนนี้แปลได้ 2 ความหมาย โดยความหมายที่ 1 หมายถึงว่าเหตุการณ์กำลังจะเกิด ยกตัวอย่างเช่น.
They have two kids, and another on the way.
ครับบ้านนั้นเค้ามีลูก 2 คน และอีกคนกำลังอยู่ในท้องและกำลังจะเกิดเร็วๆ นี้
หรือความหมายที่ 2 แปลว่าอยู่ระหว่างทาง เช่น
We’re on our way to your home, so save some supper for us!
เราอยู่ระหว่างทางมาที่บ้านคุณ ได้โปรดเถอะเก็บอาหารค่ำไว้ให้พวกเราด้วยนะครับ 555
… ของแถม
all the way
สำนวนนี้ใช้เมื่อเราสนับสนุนหรือต่อสู้อะไรบ้างอย่างแล้วเราทำจนถึงที่สุดนะครับ ตัวอย่างเช่น
If you want to complain to the boss, I’ll support you all the way.
in someone’s way
เป็นภาษิตที่แสดงว่าเราไปขวางไม่ให้คนอื่นเคลื่อนที่ หรือ(บางครั้ง)ก้าวหน้าครับ ตัวอย่างประโยคคือ
Several people stood right in my way, so I couldn’t move.
และผมจบด้วยเรื่องเล่า(ที่อาจจะไม่จริงได้ นะครับ) ผมเคยได้ยินข่าวว่าประเทศฟิลิปปินส์ ต้องออกกฏหมายห้ามไม่ให้คนร้องเพลง “My way!” ในร้าน Karaoke เพลงนี้เป็นของคุณลุง Frank Sinatra อดีตที่เป็นมาเฟียชื่อดังในอเมริกา เพราะเมื่อมีคนร้องเพลง My way นี้ในร้าน Karaoke จะทำให้คนในร้านถึงกับยิงกันตายได้นะครับ (ในข่าวของ CBS แจ้งว่าร้องเพี้ยนะครับ 555) ดูรายละเอียดของข่าวทั้งหมดได้ที http://www.cbsnews.com/stories/2007/06/02/world/main2877951.shtml
Categories: เตรียมสอบ TOEFL, เรียนภาษาอังกฤษ |
38 Comments »
38 Responses to “วิธีใช้คำว่า “by the way” และ “on the way””
Comments
« Cold call คืออะไรคะ? | Home | หลักสูตรปริญญาตรี Inter ยอดนิยมของประเทศไทย »


Onuma Phanthong
Says:Thank you for your help I think is so good for me
sira123
Says:คุณ Onuma,
สำนวนเล็กๆ น้อยๆ นี้บางครั้งก็มันที่จะนำมาเขียนเป็นบทความครับ
ยินดีที่ชอบครับ :-)
ดร.สิระ สุทธิคำ
nok
Says:ขอบคุณมากนะคะ :)
Kamolpat
Says:ขอบคุณมากค่ะ
สำนวนเล็กๆ น้อยๆ แต่ทำให้การสื่อสารเราชัดเจนและตรงจุดมากขึ้นน
โดยเฉพาะเวลาสนทนาและตอบเมลล์ค่ะ
sitha
Says:มีคำที่น่าสนใจคือ on the road.in side road.in the road.
มีความหมายว่าอย่างไร?และใช้อย่างไร ช่วยอธิบายให้ผู้น้อยเข้าใจด้วย
นะครับ ขอบคุณ (ขอด่วน)
sira123
Says:คุณ Nok,
คุณ Kamolpat,
คุณ Sitha,
ยินดีที่ชอบบทความครับ :-)
S.Kriss
Says:ขอบคุณนะคะ ชอบมากค่ะ
aom
Says:Thank you so much can you help me i really want to learn and be good in english but i have not much time to go to school i only can learn from my house from the book and CD can you tell me how i can be good in convercation so fast
can you advise to me please
thank you so much
Aom
Safik Sari
Says:It’s very interesting. By the way, thanks for your all english tips, I gain knowledge. (ใช้ภาษาถูกยังหว่า ^^)
Pichitchai
Says:ขอบคุณมากครับ
เสริมความรู้ได้อีกเยอะเลยครับ
Sleepwalker
Says:MY WAY!!!
botan_aum
Says:ก่อนอื่นต้องขอขอบคุณ ทีมงาน ดร.สิระ มากนะค่ะที่ส่งเมลล์ความรู้ดีๆ มาให้อยู่เสมอ และต้องขอตำหนิตัวเองเพราะยังไม่มีโอกาสได้ส่งคำขอบคุณ กลับไปให้ทีมงาน ดร.สิระ เลยสักครั้ง ยังไงก็ขอเป็นกำลังใจให้ทีมงาน ทุกคนนะคะ ขอบคุณมากๆค่ะ
sira123
Says:คุณ Aom,
ขอบคุณสำหรับ คอมเมนท์ครับ หากต้องการพัฒนาอย่างจริงจังผมว่าต้อง set เวลาและ energy เพื่อทำโครงการดังกล่าว
… ลองหาโรงเรียนดีๆ ที่จะช่วยครับ หรือจะมาเรียนที่ Kendall กับผม ผมก็ยินดีครับ
ดร.สิระ สุทธิคำ
02-245-6355
sira123
Says:คุณ Safik,
ยินดีที่ได้ทักษะเพิ่มเติมครับ :-)
คุณ Pichitchai,
ขอบคุณสำหรับคอมเมนท์
คุณ Sleepwalker,
My way แบบฟิลิปปินส์ด้วยหรือเปล่าครับ
ผมกลัว “ไอ้โป้ง” ครับ
คุณ Boton_Aom,
แล้วแวะมาเยือนอีกครับ
ดร.สิระ สุทธิคำ
02-245-6355
keng
Says:ขอบคุณมากนะคะ ที่ส่ง mail ดีๆมาให้
ได้ความรู้เพิ่มขึ้นเยอะ
เป็นกำลังใจให้ทีมงานค่ะ
pieak
Says:Thank you for useful knowledge krub
Chayakan
Says:Thank you very much for your explanation. It’s really good and I hope everybody will get more knowledges from you if study at your institute. I also made a short note in my notebook. Many thanks.
Sakda
Says:ขอบพระคุณท่าน อ.ดร.สิระ เป็นอย่างสูงเลยครับ ที่กรุณามอบสิ่งดีๆให้ตลอด
sira123
Says:คุณ Sakda,
คุณ Chayakan,
ขอบคุณสำหรับการให้กำลังผมครับ ยินดีที่ชอบครับ
คุณ Pieak,
คุณ Keng,
ขอบคุณสำหรับคอมเมนท์ครับ
ดร.สิระ สุทธิคำ
charinda
Says:ขอบคุณมากค่ะ
sira123
Says:เยี่ยมครับคุณ Charinda
ดร.สิระ สุทธิคำ
nikorn
Says:น่าสนใจได้ความรู้ดีค่ะ
sira123
Says:คุณ Nikorn,
ยินดีที่ได้ประโยชน์ครับ
ดร.สิระ สุทธิคำ
sermsri
Says:everyone everybody ใช้ต่างกันอย่างไรในการเขียนบทความ
ในกรณีที่หมายถึง ทุกๆ คน
แอบอ่าน
Says:ผมเป็นคนที่มีเวลาแต่บริหารเวลาไม่ดี ต้องขอขอบคุณ ดร.สิระ สุทธิคำ มากที่ยังเสียสระเวลาอันมีค่าที่สุดของตนเองส่งความรู้มาให้สมำเสมอ บุญกุศลนี้ขอให้สุขภาพแข็งแรงตลอดอายุขัย
แอบอ่าน
sira123
Says:คุณแอบอ่าน,
ขอบคุณสำหรับคอมเมนท์
ลองจัดเวลาสิครับ แล้วติดต่อ 02-245-6355
เพื่อสอบถามเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเรียนกับผม
ดร.สิระ สุทธิคำ
Poison
Says:^ ^ ขอบคุณมาก ๆ เลยนะค่ะ
sira123
Says:คุณ Poison,
ด้วยความยินดีครับ
ดร.สิระ สุทธิคำ
กวาง
Says:ขอบคุณสำหรับความรู้ดีๆค่ะ กวางเองตอนนี้ก็เป็นครูสอนภาษาอังกฤษค่ะ
แต่รู้สึกว่าความรู้ยังอ่อนมากๆเลย ว่างๆจะหาเวลาไปเรียนด้วยนะคะ
first
Says:ขอบคุณมากๆค่ะที่ทำให้รู้สำนวนมากขึ้น
sira123
Says:ยินดีครับคุณ First
ดร.สิระ สุทธิคำ
sira123
Says:คุณกวาง,
ด้วยความยินดีครับ
… ที่ Kendall มีอาจารย์สอนภาษาอังกฤษหลายท่านมาเรียนครับ
หากต้องการข้อมูลเพิ่มเิติม ติดต่อ 02-245-6355
ดร.สิระ สุทธิคำ
a pooiz'
Says:หนูก็สงสัยมาตั้งนาน ขอบคุณนะคะที่ให้ความกระจ่าง :]
natty k
Says:Thanks again for the very useful idioms including your easy and clear explanation.
sira123
Says:คุณ Natty,
ยินดีที่บทความเป็นประโยชน์ครับ
loukhuak
Says:>By the way = นอกไปจากนี้ นอกจากนี้ = in addition, moreover
>On the way = กำลังจะเกิด กำลังจะมา = soon, coming, getting to
>All the way = โดยตลอด, ตลอดรอดฝั่ง, เรื่อยไป = thoroughly, on and on
>In Someone’s way = ก้างขวางคอ, เกะกะขวางทาง, ขวางหูขวางตา, จระเข้ขวางคลอง,สอดแทรกเข้ามา/ไปม หรือ ทางใครทางมัน, เรื่องของใครก็เรื่องของมัน
Will it be okay in my own way?
In your way the meaning comprehension is correct.
>แปลอย่างนี้ได้หรือไม่ครับ
loukhuak
Says:อ.สิระครับ
>ผมดีใจที่ได้อ่านบ้าง หรือไม่ได้อ่านบ้าง
>แต่เมื่ออ่านก็ได้ความรู้มาก ๆ ขื้นครับ
>ขอขอบคุณครับ
sira123
Says:คุณ Loukhuak,
ขอบคุณที่ช่วยคอมเมนท์ครับ
เท่าที่อ่านดูความหมาย โอเค นะครับ :-)