Your browser (Internet Explorer 6) is out of date. It has known security flaws and may not display all features of this and other websites. Learn how to update your browser.
X

Posts tagged ‘สำนวน’

Articles

TOEFL 09: วิธีใช้คำว่า concern with กับ concern about

Q: “อาจารย์สิระขา concern with กับ concern about มีความหมายเหมือนกันหรือเปล่าคะ  และใช้ต่างกันอย่างไร?” – น้องหนู

สองคำนี้มีความหมายแตกต่างกันครับ เรามาดูรายละเอียดกันเลยครับ

  • concern with แปลว่า 1.เกี่ยวข้องกับ 2.พัวพันกับ 3.วุ่นอยู่กับ เราสามารถใช้คำว่า concern in แทนได้ครับ

ส่วนคำว่า…

  • concern about แปลว่า 1.สนใจเกี่ยวกับ 2. พุ่งความสนใจไปที่และมีคำความหมายเช่นเดียวกันกับคำว่า concern over


ลองมาดูตัวอย่างการใช้ในประโยคกับสถานการณ์ข่าวดูนะครับ

เมื่อประเทศอิร่านประกาศที่จะทดลองการส่งจรวดเพื่อนำดาวเทียมขึ้นวงโคจร ทางประเทศอเมริกาจึงเกิดความกังวลและไม่พอใจมากครับ Headline ของข่าวที่เราจะพบคือ

  • Iran sparks US concern with satellite rocket launch.

หรือแปลว่าการเข้าไปเกี่ยวข้องกับการส่งจรวดของประเทศอิร่านทำให้(เจ้าหน้าที่)ประเทศอเมริกาลุกเป็นไฟ

หากเราต้องการใช้คำว่า concern about ก็จะได้ประโยคดังนี้

  • Now, the US is concerning about Iran’s rocket launch.

ประเทศอเมริกากำลังพุ่งความสนใจไปที่การทดสอบส่งจรวดของอิร่านครับ

หวังว่าจะสนุกกับบทความในวันนี้ครับ Peace

แล้วคุยกันอีกครับ 🙂
ดร.สิระ สุทธิคำ

 

Articles

TOEFL 08: I will be right back. – บทเรียนเรื่องสำนวน

Q: อาจารย์ ดร.สิระ ครับ ผมขอรบกวนถามคำถามครับ “will be right ” และ “be all right”ความหมายหรือการใช้มันเป็นยังงัยครับ? – คุณ Prawate, บริษัท Kawasaki


ผมไม่แน่ใจว่าคุณ Prawate ได้ยินสำนวนเหล่านั้นใน context อย่างไร? เท่าที่ดูมันอาจจะยังขาดๆ บางส่วนอยู่นะครับ ผมขอยกตัวอย่างสำนวนที่ใกล้เคียงให้ดังนี้

Be right

  • I will be right here. = ฉันจะอยู่ที่นี้
  • I will be right back. = เดี๋ยวฉันจะกลับมา


Be all right/ Be alright

  • Oh, everything will be all right = แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อยครับ ใช้ในการปลอบนะครับ 😀

ผมจะจบท้ายบทเรียนด้วยเพลงซึ้งของ Richard Marx เพลง “Right Here Waiting” ที่ครั้งหนึ่งเคยได้รับความนิยมสูงสุดในประเทศ แทบทุกผับและบาร์ต้องเปิดเพลงนี้ “ไม่ว่าจะนานซักเท่าไร ผมก็จะรอ” ขอให้ทุกคนที่เป็นที่รักของพวกเราชาว EnglishThailand จงประสบแต่ความสุขตลอดไป โอ้ม เพี้ยง 🙂

แล้วคุยกันอีกครับ

ดร.สิระ สุทธิคำ

Articles

TOEFL 06: Cold hearted, Green eyes และ Banana joke คืออะไร?

วันนี้ผมได้รับคำถามจากคุณ Abhirati S. ซึ่งน่าจะเป็นนักฟังเพลงตัวยงโดยมีรายละเอียดดังนี้

Q: ความหมายของคำว่า cold heart, green eyes และ banana joke คืออะไรคะ? อาจารย์สิระช่วยตอบด้วยคะ 

ดังนั้นเรามาเริ่มจากคำแรกก่อนเลยนะครับ..

Cold hearted = หัวใจที่เย็นชา ยกตัวอย่างเช่น

  • Cold-hearted killer jailed for life; Hitman who shot boy “never showed remorse.”

นักฆ่าที่เยือกเย็นอำมหิตนี้ถูกศาลตัดสินให้จำคุกตลอดชีวิต มือปืน(hitman) ยิงเด็กเล็กและไม่เคยแสดงความเสียใจ (remorse)

สำหรับคำว่า Green eyes มีได้หลายความหมายครับ

เราต้องดูจาก context โดยรอบ green eyes อาจจะหมายถึง

  • คนที่มีตาสีเขียวก็ได้
  • สาวสวยก็ได้เหมือนกับคำว่า “blue eyes”
  • คนที่รักสิ่งแวดล้อม – เริ่มเป็นคำที่คนใช้มากขึ้น
  • และแม้กระทั่งมนุษย์ต่างดาวที่เรามักจะนึกว่ามันตัวสีเขียวก็เลยเอาตาสีเขียวให้ด้วยเลย

ดูตัวอย่างจากเพลงของ Berryman, Buckland, Champion และ Martin (วิดิโออยู่ด้านบน)

“The green eyes
Yeah, the spotlight shines upon you
And how could any
Anybody deny you?”


เพลงนี้คงกล่าวถึงสาวสวยนะครับ  😀


สุดท้ายแล้วครับ a banana joke หมายถึง

คำว่า banana เราใช้เรียกคนบ้าบอได้ ซึ่งจะหมายถึงว่าเรื่องตลกแบบไร้สาระนะครับ หรือหากเราจะแปลตรงตัวเราก็จะบอกได้ว่า banana joke คือเรื่องตลกที่เกี่ยวกับกล้วย

… ลองมาดูซักเรี่องสองเรื่องดีไหมครับ?

Banana joke #1

Q: Why did the banana go to the doctor’s office?
A: She wasn’t peeling well.


peeling = ปลอกเปลือก เสียงของมันจะพ้องกับคำว่า feeling ครับ

Banana joke #2

Q: What was the highlight of the banana gymnast’s performance?
A: A banana split.

split = แยกขาได้ดังนั้น ไอศครีม banana split ก็กลายเป็นทักษะของนักกีฬายิมไปได้ครับ 555

แล้วคุยกันอีกครับ 😀
ดร.สิระ สุทธิคำ